TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:46:05 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 100《別譯雜阿含經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 100《biệt dịch Tạp A Hàm Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.30 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/06/05 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.30 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/06/05 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供/張文明大德二校,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung /trương văn minh Đại Đức nhị giáo ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 100 別譯雜阿含經 # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 100 biệt dịch Tạp A Hàm Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/06/05 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/06/05 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 100   No. 100 別譯雜阿含經卷第一 biệt dịch Tạp A Hàm Kinh quyển đệ nhất     失譯人名今附秦錄     thất dịch nhân danh kim phụ tần lục   初誦第一   sơ tụng đệ nhất    (一) 如是我聞。    (nhất ) như thị ngã văn 。 一時佛在彌絺羅國菴婆羅園。爾時尊者善生初始出家。 nhất thời Phật tại di hi La quốc Am bà la viên 。nhĩ thời Tôn-Giả thiện sanh sơ thủy xuất gia 。 剃除鬚髮來詣佛所。頂禮佛足在一面坐。佛告諸比丘。 thế trừ tu phát lai nghệ Phật sở 。đảnh lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 此族姓子善生。有二種端嚴。 thử tộc tính tử thiện sanh 。hữu nhị chủng đoan nghiêm 。 一容貌璝偉天姿挺特。二能剃除鬚髮身服法衣。 nhất dung mạo 璝vĩ Thiên tư đĩnh đặc 。nhị năng thế trừ tu phát thân phục Pháp y 。 深信家法會歸無常。出家學道盡諸煩惱。 thâm tín gia pháp hội quy vô thường 。xuất gia học đạo tận chư phiền não 。 具足無漏心得解脫。慧得解脫。身證無為。生死永盡。 cụ túc vô lậu tâm đắc giải thoát 。tuệ đắc giải thoát 。thân chứng vô vi/vì/vị 。sanh tử vĩnh tận 。 梵行已立。不受後有。佛說是已。即說偈言。 phạm hạnh dĩ lập 。bất thọ/thụ hậu hữu 。Phật thuyết thị dĩ 。tức thuyết kệ ngôn 。  比丘常寂定  除欲離生死  Tỳ-kheo thường tịch định   trừ dục ly sanh tử  住最後邊身  能破於魔軍  trụ/trú tối hậu biên thân   năng phá ư ma quân  修心斷諸結  端正無等倫  tu tâm đoạn chư kết/kiết   đoan chánh vô đẳng luân 佛說是經已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết thị Kinh dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (二) 如是我聞。    (nhị ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時世尊與無央數大眾圍遶說法。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Thế Tôn dữ vô ương số Đại chúng vi nhiễu thuyết Pháp 。 當于爾時。有一比丘。容色憔悴。無有威德。 đương vu nhĩ thời 。hữu nhất Tỳ-kheo 。dung sắc khốn khổ 。vô hữu uy đức 。 來詣佛所。頂禮佛足。叉手合掌。向諸比丘。 lai nghệ Phật sở 。đảnh lễ Phật túc 。xoa thủ hợp chưởng 。hướng chư Tỳ-kheo 。 在一面坐。時諸比丘皆作是念。今此比丘。 tại nhất diện tọa 。thời chư Tỳ-kheo giai tác thị niệm 。kim thử Tỳ-kheo 。 何故如是顏容毀悴。無有威德。 hà cố như thị nhan dung hủy tụy 。vô hữu uy đức 。 世尊爾時知諸比丘心之所念。即告之言。汝諸比丘。 Thế Tôn nhĩ thời tri chư Tỳ-kheo tâm chi sở niệm 。tức cáo chi ngôn 。nhữ chư Tỳ-kheo 。 見彼比丘禮我已不。時諸比丘白佛言。世尊。唯然已見。 kiến bỉ Tỳ-kheo lễ ngã dĩ bất 。thời chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。duy nhiên dĩ kiến 。 佛復告言。汝等今者勿於彼所生下劣想。 Phật phục cáo ngôn 。nhữ đẳng kim giả vật ư bỉ sở sanh hạ liệt tưởng 。 何以故。彼比丘者。所作已辦。獲阿羅漢。 hà dĩ cố 。bỉ Tỳ-kheo giả 。sở tác dĩ biện 。hoạch A-la-hán 。 捨於重擔。盡諸有結。得正解脫。而今汝等。 xả ư trọng đảm 。tận chư hữu kết 。đắc chánh giải thoát 。nhi kim nhữ đẳng 。 不應於彼生輕賤想。汝等若當知見如我。 bất ưng ư bỉ sanh khinh tiện tưởng 。nhữ đẳng nhược/nhã đương tri kiến như ngã 。 然後乃可籌量於彼。若妄稱量。則為自損。 nhiên hậu nãi khả trù lượng ư bỉ 。nhược/nhã vọng xưng lượng 。tức vi/vì/vị tự tổn 。 爾時世尊即說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  孔雀雖以色嚴身  不如鴻鵠能高飛  Khổng-tước tuy dĩ sắc nghiêm thân   bất như hồng hộc năng cao phi  外形雖有美儀容  未若斷漏功德尊  ngoại hình tuy hữu mỹ nghi dung   vị nhược/nhã đoạn lậu công đức tôn  今此比丘猶良馬  能善調伏其心行  kim thử Tỳ-kheo do lương mã   năng thiện điều phục kỳ tâm hành  斷欲滅結離生死  受後邊身壞魔軍  đoạn dục diệt kết/kiết ly sanh tử   thọ/thụ hậu biên thân hoại ma quân 佛說是已。諸比丘等。聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo đẳng 。văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (三) 如是我聞。一時佛住王舍城迦蘭陀竹林。    (tam ) như thị ngã văn 。nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm 。 爾時提婆達多獲得四禪。而作是念。 nhĩ thời Đề bà đạt đa hoạch đắc tứ Thiền 。nhi tác thị niệm 。 此摩竭提國。誰為最勝。覆自思惟。 thử Ma kiệt đề quốc 。thùy vi/vì/vị tối thắng 。phước tự tư tánh 。 今日太子阿闍世者。當紹王位。我今若得調伏彼者。 kim nhật Thái-Tử A-xà-thế giả 。đương thiệu Vương vị 。ngã kim nhược/nhã đắc điều phục bỉ giả 。 則能控御一國人民。時提婆達多作是念已。 tức năng khống ngự nhất quốc nhân dân 。thời Đề bà đạt đa tác thị niệm dĩ 。 即往詣阿闍世所。化作象寶。從門而入。非門而出。 tức vãng nghệ A-xà-thế sở 。hóa tác tượng bảo 。tùng môn nhi nhập 。phi môn nhi xuất 。 又化作馬寶。亦復如是。又復化作沙門。從門而入。 hựu hóa tác mã bảo 。diệc phục như thị 。hựu phục hóa tác Sa Môn 。tùng môn nhi nhập 。 飛虛而出。又化作小兒。眾寶瓔珞。莊嚴其身。 phi hư nhi xuất 。hựu hóa tác tiểu nhi 。chúng bảo anh lạc 。trang nghiêm kỳ thân 。 在阿闍世膝上。時阿闍世抱取嗚唼。 tại A-xà-thế tất thượng 。thời A-xà-thế bão thủ ô tiếp 。 唾其口中。提婆達多貪利養故。即嚥其唾。 thóa kỳ khẩu trung 。Đề bà đạt đa tham lợi dưỡng cố 。tức yết kỳ thóa 。 提婆達多變小兒形。還伏本身。 Đề bà đạt đa biến tiểu nhi hình 。hoàn phục bản thân 。 時阿闍世見是事已。即生邪見。謂提婆達多神通變化。 thời A-xà-thế kiến thị sự dĩ 。tức sanh tà kiến 。vị Đề bà đạt đa thần thông biến hóa 。 踰於世尊。時阿闍世於提婆達多所。深生敬信。 du ư Thế Tôn 。thời A-xà-thế ư Đề bà đạt đa sở 。thâm sanh kính tín 。 日送五百車食。而以與之。 nhật tống ngũ bách xa thực/tự 。nhi dĩ dữ chi 。 提婆達多與其徒眾五百人。俱共受其供。時有眾多比丘。著衣持鉢。 Đề bà đạt đa dữ kỳ đồ chúng ngũ bách nhân 。câu cọng thọ/thụ kỳ cung/cúng 。thời hữu chúng đa Tỳ-kheo 。trước y trì bát 。 入城乞食。飲食已訖。往詣佛所白佛言。 nhập thành khất thực 。ẩm thực dĩ cật 。vãng nghệ Phật sở bạch Phật ngôn 。 世尊。向以時到入城乞食。 Thế Tôn 。hướng dĩ thời đáo nhập thành khất thực 。 見提婆達多招集遠近。大獲供養。佛告諸比丘。 kiến Đề bà đạt đa chiêu tập viễn cận 。Đại hoạch cúng dường 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 汝等不應於提婆達所生願羨心。所以者何。 nhữ đẳng bất ưng ư đề bà đạt sở sanh nguyện tiện tâm 。sở dĩ giả hà 。 此提婆達必為利養之所傷害。譬如芭蕉生實則死。 thử đề bà đạt tất vi/vì/vị lợi dưỡng chi sở thương hại 。thí như ba tiêu sanh thật tức tử 。 蘆竹駏驉騾懷妊等。亦復如是。 lô trúc 駏驉loa hoài nhâm đẳng 。diệc phục như thị 。 提婆達多得於利養。如彼無異。提婆達多愚癡無智。不識義理。 Đề bà đạt đa đắc ư lợi dưỡng 。như bỉ vô dị 。Đề bà đạt đa ngu si vô trí 。bất thức nghĩa lý 。 長夜受苦。是故汝等。 trường/trưởng dạ thọ khổ 。thị cố nhữ đẳng 。 若見於彼提婆達多為於利養之所危害。宜應捨棄貪求之事。 nhược/nhã kiến ư bỉ Đề bà đạt đa vi/vì/vị ư lợi dưỡng chi sở nguy hại 。nghi ưng xả khí tham cầu chi sự 。 審諦觀察。當作是解。莫貪利養。即說偈言。 thẩm đế quan sát 。đương tác thị giải 。mạc tham lợi dưỡng 。tức thuyết kệ ngôn 。  芭蕉生實死  蘆竹葦亦然  ba tiêu sanh thật tử   lô trúc vi diệc nhiên  貪利者如是  必能自傷損  tham lợi giả như thị   tất năng tự thương tổn  而此利養者  當為衰損減  nhi thử lợi dưỡng giả   đương vi/vì/vị suy tổn giảm  孾愚為利養  能害於淨善  孾ngu vi/vì/vị lợi dưỡng   năng hại ư tịnh thiện  譬如多羅樹  斬則更不生  thí như Ta-la thụ   trảm tức cánh bất sanh 佛說此經已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (四) 如是我聞。    (tứ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時眾多比丘。食時已到。著衣持鉢。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời chúng đa Tỳ-kheo 。thực thời dĩ đáo 。trước y trì bát 。 入城乞食。 nhập thành khất thực 。 時諸比丘聞釋子象首比丘在於城內遇病命終。食訖迴還。往至佛所。 thời chư Tỳ-kheo văn Thích tử tượng thủ Tỳ-kheo tại ư thành nội ngộ bệnh mạng chung 。thực/tự cật hồi hoàn 。vãng chí Phật sở 。 禮佛足已在一面坐。白佛言。世尊。 lễ Phật túc dĩ tại nhất diện tọa 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等比丘晨朝著衣持鉢。入城乞食。聞象首比丘其命已終。 ngã đẳng Tỳ-kheo thần triêu trước y trì bát 。nhập thành khất thực 。văn tượng thủ Tỳ-kheo kỳ mạng dĩ chung 。 唯願世尊。 duy nguyện Thế Tôn 。 為我解說象首比丘為生何處受何果報。佛告諸比丘。夫能增長三非法者。 vi/vì/vị ngã giải thuyết tượng thủ Tỳ-kheo vi/vì/vị sanh hà xứ/xử thọ/thụ hà quả báo 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。phu năng tăng trưởng tam phi pháp giả 。 身壞命終。必墮地獄。云何名為三種非法。 thân hoại mạng chung 。tất đọa địa ngục 。vân hà danh vi/vì/vị tam chủng phi pháp 。 所謂增長慳貪愚癡瞋恚。今此比丘犯三非法。 sở vị tăng trưởng xan tham ngu si sân khuể 。kim thử Tỳ-kheo phạm tam phi pháp 。 比丘當知。墮於地獄。爾時世尊。即說偈言。 Tỳ-kheo đương tri 。đọa ư địa ngục 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  若生不善心  成就貪瞋癡  nhược/nhã sanh bất thiện tâm   thành tựu tham sân si  此身自作惡  還復害於己  thử thân tự tác ác   hoàn phục hại ư kỷ  如芭蕉生實  自害於其身  như ba tiêu sanh thật   tự hại ư kỳ thân  若無貪瞋癡  是名為智慧  nhược/nhã vô tham sân si   thị danh vi/vì/vị trí tuệ  不害於己身  是名勝丈夫  bất hại ư kỷ thân   thị danh thắng trượng phu  是以應除斷  貪瞋癡大患  thị dĩ ưng trừ đoạn   tham sân si Đại hoạn 時諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 thời chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (五) 如是我聞。    (ngũ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時長老難陀著鮮淨衣。執持好鉢。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Trưởng-lão Nan-đà trước/trứ tiên tịnh y 。chấp trì hảo bát 。 意氣憍慢。陵蔑餘人。自貢高言。 ý khí kiêu mạn 。lăng miệt dư nhân 。tự cống cao ngôn 。 我是佛弟姨母之子。爾時眾多比丘往至佛所。 ngã thị Phật đệ di mẫu chi tử 。nhĩ thời chúng đa Tỳ-kheo vãng chí Phật sở 。 頂禮佛足在一面坐。白佛言。世尊。 đảnh lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 難陀比丘著鮮潔衣。手持淨鉢。稱是佛弟。云是姨子。 Nan-đà Tỳ-kheo trước/trứ tiên khiết y 。thủ trì tịnh bát 。xưng thị Phật đệ 。vân thị di tử 。 內自憍慢。陵蔑餘人。佛聞語已。遣一比丘。 nội tự kiêu mạn 。lăng miệt dư nhân 。Phật văn ngữ dĩ 。khiển nhất Tỳ-kheo 。 往召難陀。時一比丘受佛勅已。往至其所。語難陀言。 vãng triệu Nan-đà 。thời nhất Tỳ-kheo thọ/thụ Phật sắc dĩ 。vãng chí kỳ sở 。ngữ Nan-đà ngôn 。 世尊喚汝。難陀聞已。即詣佛所。 Thế Tôn hoán nhữ 。Nan-đà văn dĩ 。tức nghệ Phật sở 。 頂禮佛足在一面立。佛告難陀。汝實著鮮潔衣。 đảnh lễ Phật túc tại nhất diện lập 。Phật cáo Nan-đà 。nhữ thật trước/trứ tiên khiết y 。 手持好鉢。稱是佛弟姨母之子。憍慢於人。 thủ trì hảo bát 。xưng thị Phật đệ di mẫu chi tử 。kiêu mạn ư nhân 。 有是事不。難陀答言。實爾世尊。佛告難陀。 hữu thị sự bất 。Nan-đà đáp ngôn 。thật nhĩ Thế Tôn 。Phật cáo Nan-đà 。 汝今不應作如是事。汝今應當樂阿練若。 nhữ kim bất ưng tác như thị sự 。nhữ kim ứng đương lạc/nhạc a-luyện-nhã 。 處塚間樹下。納衣乞食。若是我弟姨母所生。 xứ/xử trủng gian thụ hạ 。nạp y khất thực 。nhược/nhã thị ngã đệ di mẫu sở sanh 。 應當修行如是等事。爾時世尊即說偈言。 ứng đương tu hành như thị đẳng sự 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  我當云何見  難陀樂苦行  ngã đương vân hà kiến   Nan-đà lạc/nhạc khổ hạnh  如彼阿練若  塚間坐乞食  như bỉ a-luyện-nhã   trủng gian tọa khất thực  山林閑靜處  捨欲而入定  sơn lâm nhàn tĩnh xứ/xử   xả dục nhi nhập định 佛說是偈已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết thị kệ dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (六) 如是我聞。    (lục ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時尊者難陀往至佛所。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Tôn-Giả Nan-đà vãng chí Phật sở 。 頂禮佛足在一面坐。爾時世尊告諸比丘。善說法中。 đảnh lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。thiện thuyết pháp trung 。 難陀比丘最為第一。容儀端正。豪姓之子。 Nan-đà Tỳ-kheo tối vi đệ nhất 。dung nghi đoan chánh 。hào tính chi tử 。 難陀比丘最為第一。能捨盛欲。難陀比丘最為第一。 Nan-đà Tỳ-kheo tối vi đệ nhất 。năng xả thịnh dục 。Nan-đà Tỳ-kheo tối vi đệ nhất 。 收攝諸根。飲食知量。於初後夜精勤修道。 thu nhiếp chư căn 。ẩm thực tri lượng 。ư sơ hậu dạ tinh cần tu đạo 。 修念覺意。常現在前。難陀比丘最為第一。 tu niệm giác ý 。thường hiện tại tiền 。Nan-đà Tỳ-kheo tối vi đệ nhất 。 云何名難陀比丘能攝諸根。不著色聲香味觸法。 vân hà danh Nan-đà Tỳ-kheo năng nhiếp chư căn 。bất trước sắc thanh hương vị xúc Pháp 。 是名難陀能攝諸根。 thị danh Nan-đà năng nhiếp chư căn 。 云何名難陀比丘飲食知量。食以止飢。不為色力。為修梵行。 vân hà danh Nan-đà Tỳ-kheo ẩm thực tri lượng 。thực/tự dĩ chỉ cơ 。bất vi/vì/vị sắc lực 。vi/vì/vị tu phạm hạnh 。 裁自取足。如似脂車。又如治癰。不為色力。 tài tự thủ túc 。như tự chi xa 。hựu như trì ung 。bất vi/vì/vị sắc lực 。 肥鮮端正。是名難陀飲食知量。 phì tiên đoan chánh 。thị danh Nan-đà ẩm thực tri lượng 。 云何名難陀比丘於初後夜。精勤修道。晝則經行。夜則坐禪。 vân hà danh Nan-đà Tỳ-kheo ư sơ hậu dạ 。tinh cần tu đạo 。trú tức kinh hành 。dạ tức tọa Thiền 。 除陰蓋心。於其初夜。洗足已訖。正身端坐。 trừ uẩn cái tâm 。ư kỳ sơ dạ 。tẩy túc dĩ cật 。chánh thân đoan tọa 。 繫念在前。入于禪定。訖於初夜。又於中夜。 hệ niệm tại tiền 。nhập vu Thiền định 。cật ư sơ dạ 。hựu ư trung dạ 。 右脇著地。足足相累。繫心在明。修念覺意。 hữu hiếp trước/trứ địa 。túc túc tướng luy 。hệ tâm tại minh 。tu niệm giác ý 。 於後夜初。正身端坐。繫念在前。 ư hậu dạ sơ 。chánh thân đoan tọa 。hệ niệm tại tiền 。 而此難陀於初後夜。專心行道。等無有異。族姓子。 nhi thử Nan-đà ư sơ hậu dạ 。chuyên tâm hành đạo 。đẳng vô hữu dị 。tộc tính tử 。 難陀得最上念覺。難陀比丘撿心不散。正觀東方。 Nan-đà đắc tối thượng niệm giác 。Nan-đà Tỳ-kheo kiểm tâm bất tán 。chánh quán Đông phương 。 南西北方。亦復如是。撿心觀察。不令錯亂。 Nam Tây Bắc phương 。diệc phục như thị 。kiểm tâm quan sát 。bất lệnh thác loạn 。 苦受樂受。不苦不樂受。悉知緣起。 khổ thọ lạc thọ 。bất khổ bất lạc thọ 。tất tri duyên khởi 。 知此諸受起滅久近。亦知諸想起滅因緣。 tri thử chư thọ/thụ khởi diệt cửu cận 。diệc tri chư tưởng khởi diệt nhân duyên 。 亦知諸覺當住起滅因緣。令諸比丘當作是學。守攝諸根。 diệc tri chư giác đương trụ/trú khởi diệt nhân duyên 。lệnh chư Tỳ-kheo đương tác thị học 。thủ nhiếp chư căn 。 飲食知量。初中後夜。精勤修習。修最上念覺。 ẩm thực tri lượng 。sơ trung hậu dạ 。tinh cần tu tập 。tu tối thượng niệm giác 。 當如難陀。佛告諸比丘。 đương như Nan-đà 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 我今教汝學難陀比丘所修之行。設有比丘所修之行。猶如難陀。 ngã kim giáo nhữ học Nan-đà Tỳ-kheo sở tu chi hạnh/hành/hàng 。thiết hữu Tỳ-kheo sở tu chi hạnh/hành/hàng 。do như Nan-đà 。 我今亦當教汝等學。爾時世尊即說偈言。 ngã kim diệc đương giáo nhữ đẳng học 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  若能善攝諸根者  亦能繫念節飲食  nhược/nhã năng thiện nhiếp chư căn giả   diệc năng hệ niệm tiết ẩm thực  是則名為有智人  善知心起之體相  thị tắc danh vi hữu trí nhân   thiện tri tâm khởi chi thể tướng  難陀如是我所歎  汝等應當如是學  Nan-đà như thị ngã sở thán   nhữ đẳng ứng đương như thị học 佛說是已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (七) 如是我聞。    (thất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有比丘名曰窒師。是佛姑子。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo danh viết trất sư 。thị Phật cô tử 。 恃佛故恒懷憍慢。不敬長老有德比丘。無有慚愧。 thị Phật cố hằng hoài kiêu mạn 。bất kính Trưởng-lão hữu đức Tỳ-kheo 。vô hữu tàm quý 。 每常多言。若諸比丘少有所說。便生瞋恚。 mỗi thường đa ngôn 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo thiểu hữu sở thuyết 。tiện sanh sân khuể 。 時諸比丘見其如是。往詣佛所。 thời chư Tỳ-kheo kiến kỳ như thị 。vãng nghệ Phật sở 。 合掌禮足在一面坐。白佛言。世尊。窒師比丘常生憍慢。 hợp chưởng lễ túc tại nhất diện tọa 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。trất sư Tỳ-kheo thường sanh kiêu mạn 。 自說我是佛姑之子。輕慢諸餘長老比丘。 tự thuyết ngã thị Phật cô chi tử 。khinh mạn chư dư Trưởng-lão Tỳ-kheo 。 恒多言說。若諸比丘少有所說。便生瞋忿。 hằng đa ngôn thuyết 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo thiểu hữu sở thuyết 。tiện sanh sân phẫn 。 佛告諸比丘。汝等今者可往喚彼窒師比丘。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng kim giả khả vãng hoán bỉ trất sư Tỳ-kheo 。 諸比丘等受佛教已。往喚窒師。窒師受勅。即詣佛所。 chư Tỳ-kheo đẳng thọ/thụ Phật giáo dĩ 。vãng hoán trất sư 。trất sư thọ/thụ sắc 。tức nghệ Phật sở 。 禮佛足已在一面立。如來爾時告窒師言。 lễ Phật túc dĩ tại nhất diện lập 。Như Lai nhĩ thời cáo trất sư ngôn 。 汝見諸長宿比丘。無恭敬心。無慚無愧。 nhữ kiến chư trường/trưởng tú Tỳ-kheo 。vô cung kính tâm 。vô tàm vô quý 。 自多言說。若諸比丘少有所說。便生瞋忿。為實爾不。 tự đa ngôn thuyết 。nhược/nhã chư Tỳ-kheo thiểu hữu sở thuyết 。tiện sanh sân phẫn 。vi/vì/vị thật nhĩ bất 。 窒師白言。實爾世尊。佛告窒師。 trất sư bạch ngôn 。thật nhĩ Thế Tôn 。Phật cáo trất sư 。 汝今若是我姑之子。應於宿德長老諸比丘。深生恭敬。 nhữ kim nhược/nhã thị ngã cô chi tử 。ưng ư tú đức Trưởng-lão chư Tỳ-kheo 。thâm sanh cung kính 。 有慚有愧。應自少語。聞他所說。宜應忍受。 hữu tàm hữu quý 。ưng tự thiểu ngữ 。văn tha sở thuyết 。nghi ưng nhẫn thọ 。 爾時世尊即說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  恒應修善莫生瞋  若生瞋恚名不善  hằng ưng tu thiện mạc sanh sân   nhược/nhã sanh sân khuể danh bất thiện  窒師汝今於我所  宜應斷瞋及憍慢  trất sư nhữ kim ư ngã sở   nghi ưng đoạn sân cập kiêu mạn  習行諸善修梵行  若如是者我慶悅  tập hạnh/hành/hàng chư thiện tu phạm hạnh   nhược như thị giả ngã khánh duyệt 佛說是已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (八) 如是我聞。    (bát ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時毘舍佉沙門般闍羅子於講堂上。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời tỳ xá khư Sa Môn ba/bát xà/đồ La tử ư giảng đường thượng 。 集諸比丘。而為說法。言辭圓滿。所說無滯。 tập chư Tỳ-kheo 。nhi vi thuyết Pháp 。ngôn từ viên mãn 。sở thuyết vô trệ 。 能令大眾。聞者悅豫。聽之無厭。即得悟解。 năng lệnh Đại chúng 。văn giả duyệt dự 。thính chi vô yếm 。tức đắc ngộ giải 。 時諸比丘聞其所說。踊躍歡喜。至心聽受。 thời chư Tỳ-kheo văn kỳ sở thuyết 。dõng dược hoan hỉ 。chí tâm thính thọ 。 供養恭敬。撿心專意。聽其說法。不為利養。 cúng dường cung kính 。kiểm tâm chuyên ý 。thính kỳ thuyết Pháp 。bất vi/vì/vị lợi dưỡng 。 及與名稱。應義才辯。無有窮盡能令聞者憶持不忘。 cập dữ danh xưng 。ưng nghĩa tài biện 。vô hữu cùng tận năng lệnh văn giả ức trì bất vong 。 時會大眾。皆如是聽。有諸比丘往詣佛所。 thời hội Đại chúng 。giai như thị thính 。hữu chư Tỳ-kheo vãng nghệ Phật sở 。 頂禮佛足在一面立。白佛言。世尊。 đảnh lễ Phật túc tại nhất diện lập 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 毘舍佉比丘般闍羅子。在講堂上為眾說法。 tỳ xá khư Tỳ-kheo ba/bát xà/đồ La tử 。tại giảng đường thượng vi/vì/vị chúng thuyết Pháp 。 不為利養名稱讚嘆。應義辯才。無有窮盡。 bất vi/vì/vị lợi dưỡng danh xưng tán thán 。ưng nghĩa biện tài 。vô hữu cùng tận 。 能令聞者憶持不忘。佛告諸比丘。 năng lệnh văn giả ức trì bất vong 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 汝可往喚彼毘舍佉般闍羅子。時諸比丘受教往喚毘舍佉。既受勅已。 nhữ khả vãng hoán bỉ tỳ xá khư ba/bát xà/đồ La tử 。thời chư Tỳ-kheo thọ giáo vãng hoán tỳ xá khư 。ký thọ/thụ sắc dĩ 。 來詣佛所。頂禮佛足在一面立。佛問毘舍佉言。 lai nghệ Phật sở 。đảnh lễ Phật túc tại nhất diện lập 。Phật vấn tỳ xá khư ngôn 。 汝實集諸比丘為其說法。乃至令諸比丘。 nhữ thật tập chư Tỳ-kheo vi/vì/vị kỳ thuyết Pháp 。nãi chí lệnh chư Tỳ-kheo 。 至心聽受有是事不。答言實爾。佛讚之言。 chí tâm thính thọ hữu thị sự bất 。đáp ngôn thật nhĩ 。Phật tán chi ngôn 。 善哉善哉。毘舍佉。汝集諸比丘。在講堂上。 Thiện tai thiện tai 。tỳ xá khư 。nhữ tập chư Tỳ-kheo 。tại giảng đường thượng 。 為其說法。又復不為利養名稱。言辭圓滿。聞者歡喜。 vi/vì/vị kỳ thuyết Pháp 。hựu phục bất vi/vì/vị lợi dưỡng danh xưng 。ngôn từ viên mãn 。văn giả hoan hỉ 。 至心信受。汝自今已後。 chí tâm tín thọ 。nhữ tự kim dĩ hậu 。 常應如是說法饒益。汝諸比丘。若多若少。應行二事。 thường ưng như thị thuyết Pháp nhiêu ích 。nhữ chư Tỳ-kheo 。nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu 。ưng hạnh/hành/hàng nhị sự 。 一者應說法要。二者若無所說。 nhất giả ưng thuyết Pháp yếu 。nhị giả nhược/nhã vô sở thuyết 。 應當默然不得論說諸餘俗事。汝等今者。莫輕默然。而默然者。 ứng đương mặc nhiên bất đắc luận thuyết chư dư tục sự 。nhữ đẳng kim giả 。mạc khinh mặc nhiên 。nhi mặc nhiên giả 。 有大利益。爾時世尊。即說偈言。 hữu Đại lợi ích 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  若諸大眾中  愚智共聚集  nhược/nhã chư Đại chúng trung   ngu trí cọng tụ tập  若未有所說  人則不別知  nhược/nhã vị hữu sở thuyết   nhân tức bất biệt tri  若有所顯說  然後乃別知  nhược hữu sở hiển thuyết   nhiên hậu nãi biệt tri  是故汝今者  常應說法要  thị cố nhữ kim giả   thường ưng thuyết Pháp yếu  熾然於法炬  竪立仙聖幢  sí nhiên ư Pháp Cự   thọ lập tiên Thánh tràng  諸阿羅漢等  咸妙法為幢  chư A-la-hán đẳng   hàm diệu pháp vi/vì/vị tràng  諸仙勝人等  以善語為幢  chư tiên thắng nhân đẳng   dĩ thiện ngữ vi/vì/vị tràng 佛說是已。諸比丘等聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo đẳng văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (九) 如是我聞。    (cửu ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。當于爾時。有眾多比丘集講堂中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。đương vu nhĩ thời 。hữu chúng đa Tỳ-kheo tập giảng đường trung 。 各作衣服。時有一年少比丘。 các tác y phục 。thời hữu nhất niên thiểu Tỳ-kheo 。 出家未久新受具戒在僧中坐。不作僧衣。時諸比丘作衣已訖。 xuất gia vị cửu tân thọ cụ giới tại tăng trung tọa 。bất tác tăng y 。thời chư Tỳ-kheo tác y dĩ cật 。 往至佛所。頂禮佛足。在一面坐。諸比丘白佛言。 vãng chí Phật sở 。đảnh lễ Phật túc 。tại nhất diện tọa 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。 世尊。我等比丘。在講堂中。裁作衣服。 Thế Tôn 。ngã đẳng Tỳ-kheo 。tại giảng đường trung 。tài tác y phục 。 此年少比丘在僧中坐。不為眾僧造作衣服。 thử niên thiểu Tỳ-kheo tại tăng trung tọa 。bất vi/vì/vị chúng tăng tạo tác y phục 。 佛告年少比丘言。汝實不佐眾僧而作衣耶。 Phật cáo niên thiểu Tỳ-kheo ngôn 。nhữ thật bất tá chúng tăng nhi tác y da 。 比丘白佛言。世尊。我隨力所能。亦為僧作。 Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã tùy lực sở năng 。diệc vi/vì/vị tăng tác 。 爾時世尊知彼比丘心之所念。告諸比丘。 nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ Tỳ-kheo tâm chi sở niệm 。cáo chư Tỳ-kheo 。 汝等勿嫌年少比丘無所作也。彼比丘者。所作已辦。 nhữ đẳng vật hiềm niên thiểu Tỳ-kheo vô sở tác dã 。bỉ Tỳ-kheo giả 。sở tác dĩ biện 。 得阿羅漢。諸漏已盡。捨於重擔。獲於正智。 đắc A-la-hán 。chư lậu dĩ tận 。xả ư trọng đảm 。hoạch ư chánh trí 。 心得解脫。爾時世尊即說偈言。 tâm đắc giải thoát 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  我涅槃法  終不為彼  懈怠無智  ngã Niết-Bàn Pháp   chung bất vi/vì/vị bỉ   giải đãi vô trí  之所獲得  猶如良馬  上大丈夫  chi sở hoạch đắc   do như lương mã   thượng đại trượng phu  斷除愛結  盡諸煩惱  除祛四取  đoạn trừ ái kết   tận chư phiền não   trừ khư tứ thủ  獲于寂滅  能壞魔軍  住最後身  hoạch vu tịch diệt   năng hoại ma quân   trụ/trú tối hậu thân 佛說是已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (一○) 如是我聞。    (nhất ○) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一比丘。名曰長老。獨止一房。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Tỳ-kheo 。danh viết Trưởng-lão 。độc chỉ nhất phòng 。 讚嘆獨住。時諸比丘往詣佛所。頂禮佛足。 tán thán độc trụ/trú 。thời chư Tỳ-kheo vãng nghệ Phật sở 。đảnh lễ Phật túc 。 在一面坐。白佛言。世尊。 tại nhất diện tọa 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 此長老比丘讚嘆獨住獨行獨坐。佛告比丘。汝可喚彼長老比丘。 thử Trưởng-lão Tỳ-kheo tán thán độc trụ/trú độc hành độc tọa 。Phật cáo Tỳ-kheo 。nhữ khả hoán bỉ Trưởng-lão Tỳ-kheo 。 時一比丘往至其所。語長老言。世尊喚汝。長老比丘。 thời nhất Tỳ-kheo vãng chí kỳ sở 。ngữ Trưởng-lão ngôn 。Thế Tôn hoán nhữ 。Trưởng-lão Tỳ-kheo 。 受教勅已。來詣佛所。頂禮佛足。在一面立。 thọ giáo sắc dĩ 。lai nghệ Phật sở 。đảnh lễ Phật túc 。tại nhất diện lập 。 佛告長老。汝實獨住。讚嘆獨坐行法耶。 Phật cáo Trưởng-lão 。nhữ thật độc trụ/trú 。tán thán độc tọa hạnh/hành/hàng Pháp da 。 長老白佛言。實爾世尊。佛復告言。 Trưởng-lão bạch Phật ngôn 。thật nhĩ Thế Tôn 。Phật phục cáo ngôn 。 汝今云何樂於獨住讚嘆獨住。長老白佛言。世尊。 nhữ kim vân hà lạc/nhạc ư độc trụ/trú tán thán độc trụ/trú 。Trưởng-lão bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我實獨入聚落。獨出獨坐。佛復告言。更有獨住。勝汝獨住。 ngã thật độc nhập tụ lạc 。độc xuất độc tọa 。Phật phục cáo ngôn 。cánh hữu độc trụ/trú 。thắng nhữ độc trụ/trú 。 何等是耶。欲本乾竭。來欲不起。現欲不生。 hà đẳng thị da 。dục bổn càn kiệt 。lai dục bất khởi 。hiện dục bất sanh 。 是名婆羅門。無我我所。斷於疑結。遠離諸入。 thị danh Bà-la-môn 。vô ngã ngã sở 。đoạn ư nghi kết 。viễn ly chư nhập 。 滅於煩惱。爾時世尊即說偈言。 diệt ư phiền não 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  一切世間  我悉知之  捨棄一切  nhất thiết thế gian   ngã tất tri chi   xả khí nhất thiết  盡諸愛結  如此勝法  名為獨住  tận chư ái kết   như thử thắng Pháp   danh vi độc trụ/trú 佛說是已。諸比丘聞佛所說歡喜奉行。 Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết hoan hỉ phụng hành 。    (一一) 如是我聞。    (nhất nhất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時長老僧鉗從驕薩羅國。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Trưởng-lão tăng kiềm tùng kiêu tát la quốc 。 遊行至舍衛國。到祇樹給孤獨園。爾時本二知僧鉗。 du hạnh/hành/hàng chí Xá-Vệ quốc 。đáo Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời bản nhị tri tăng kiềm 。 來至舍衛國。著衣服瓔珞種種莊嚴。 lai chí Xá-Vệ quốc 。trước/trứ y phục anh lạc chủng chủng trang nghiêm 。 携將其子至僧鉗房。時尊者僧鉗露地經行。到尊者所。 huề tướng kỳ tử chí tăng kiềm phòng 。thời Tôn-Giả tăng kiềm lộ địa kinh hành 。đáo Tôn-Giả sở 。 而語之言。我子稚小。不能自活。 nhi ngữ chi ngôn 。ngã tử trĩ tiểu 。bất năng tự hoạt 。 故來相見尊者。雖與相見。不共其語。第二第三。 cố lai tướng kiến Tôn-Giả 。tuy dữ tướng kiến 。bất cộng kỳ ngữ 。đệ nhị đệ tam 。 亦作是說。尊者僧鉗雖復相對。了不顧視。亦不與語。 diệc tác thị thuyết 。Tôn-Giả tăng kiềm tuy phục tướng đối 。liễu bất cố thị 。diệc bất dữ ngữ 。 本二即言。我來見爾。不共我語。此是爾子。 bản nhị tức ngôn 。ngã lai kiến nhĩ 。bất cộng ngã ngữ 。thử thị nhĩ tử 。 爾自養活。著經行道頭。棄之而去。遠住遙看。 nhĩ tự dưỡng hoạt 。trước/trứ kinh hành đạo đầu 。khí chi nhi khứ 。viễn trụ/trú dao khán 。 爾時尊者亦復不共子語。本二復自思念。 nhĩ thời Tôn-Giả diệc phục bất cộng tử ngữ 。bản nhị phục tự tư niệm 。 今此沙門善得解脫。能斷愛結。彼仙所斷。 kim thử Sa Môn thiện đắc giải thoát 。năng đoạn ái kết 。bỉ tiên sở đoạn 。 盡以獲得。不滿所願。還來取兒。負還向家。 tận dĩ hoạch đắc 。bất mãn sở nguyện 。hoàn lai thủ nhi 。phụ hoàn hướng gia 。 爾時世尊以淨天耳過於人耳。具聞僧鉗本二所說。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ tịnh thiên nhĩ quá/qua ư nhân nhĩ 。cụ văn tăng kiềm bản nhị sở thuyết 。 爾時世尊即說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  見來亦不喜  見去亦不憂  kiến lai diệc bất hỉ   kiến khứ diệc bất ưu  捨除愛欲者  最上婆羅門  xả trừ ái dục giả   tối thượng Bà-la-môn  來時既不喜  去時亦不憂  lai thời ký bất hỉ   khứ thời diệc bất ưu  離垢清淨行  名智婆羅門  ly cấu thanh tịnh hạnh   danh trí Bà-la-môn 說是偈已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 thuyết thị kệ dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。  善生及惡色  提婆并象首  thiện sanh cập ác sắc   đề bà tinh tượng thủ  二難陀.窒師  般闍羅少年  nhị Nan-đà .trất sư   ba/bát xà/đồ La thiểu niên  長老并僧鉗  Trưởng-lão tinh tăng kiềm    (一二) 如是我聞。一時佛住王舍城仙人山中。    (nhất nhị ) như thị ngã văn 。nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành Tiên nhân sơn trung 。 時尊者阿難處於閑靜。默自思惟。 thời Tôn-Giả A-nan xứ/xử ư nhàn tĩnh 。mặc tự tư tánh 。 世尊昔來說三種香。所謂根莖華香。一切諸香。 Thế Tôn tích lai thuyết tam chủng hương 。sở vị căn hành hoa hương 。nhất thiết chư hương 。 不出此三。然三種香。順風則聞。逆風不聞。 bất xuất thử tam 。nhiên tam chủng hương 。thuận phong tức văn 。nghịch phong bất văn 。 尊者阿難思惟是已。即從坐起。往至佛所。 Tôn-Giả A-nan tư tánh thị dĩ 。tức tùng tọa khởi 。vãng chí Phật sở 。 禮佛足畢在一面立。白佛言。世尊。我於向者獨處閑靜。 lễ Phật túc tất tại nhất diện lập 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã ư hướng giả độc xứ/xử nhàn tĩnh 。 默自思惟。世尊所說。根莖華等三種之香。 mặc tự tư tánh 。Thế Tôn sở thuyết 。căn hành hoa đẳng tam chủng chi hương 。 眾香中上。然其香氣。順風則聞。逆則不聞。 chúng hương trung thượng 。nhiên kỳ hương khí 。thuận phong tức văn 。nghịch tức bất văn 。 世尊。頗復有香逆風順風皆能聞不。佛告阿難。 Thế Tôn 。phả phục hưũ hương nghịch phong thuận phong giai năng văn bất 。Phật cáo A-nan 。 如是如是。世有好香。順逆皆聞。何者是耶。 như thị như thị 。thế hữu hảo hương 。thuận nghịch giai văn 。hà giả thị da 。 若聚落城邑。若男若女。修治不殺不盜。 nhược/nhã tụ lạc thành ấp 。nhược nam nhược nữ 。tu trì bất sát bất đạo 。 不婬不妄語不飲酒。若諸天及得天眼者。盡皆稱嘆。 bất dâm bất vọng ngữ bất ẩm tửu 。nhược/nhã chư Thiên cập đắc Thiên nhãn giả 。tận giai xưng thán 。 彼城邑聚落若男若女持五戒者。如是戒香。 bỉ thành ấp tụ lạc nhược nam nhược nữ trì ngũ giới giả 。như thị giới hương 。 順逆皆聞。爾時世尊即說偈言。 thuận nghịch giai văn 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  若栴檀沈水  根莖及花葉  nhược/nhã chiên đàn trầm thủy   căn hành cập hoa diệp  此香順風聞  逆風無聞者  thử hương thuận phong văn   nghịch phong vô văn giả  持戒香丈夫  芳馨遍世界  trì giới hương trượng phu   phương hinh biến thế giới  名聞滿十方  逆順悉聞之  danh văn mãn thập phương   nghịch thuận tất văn chi  栴檀及沈水  優鉢羅拔師  chiên đàn cập trầm thủy   Ưu bát la bạt sư  如此香微劣  不如持戒香  như thử hương vi liệt   bất như trì giới hương  如是種種香  所聞處不遠  như thị chủng chủng hương   sở văn xứ/xử bất viễn  戒香聞十方  殊勝諸天香  giới hương văn thập phương   thù thắng chư thiên hương  如此清淨戒  不放逸為本  như thử thanh tịnh giới   bất phóng dật vi/vì/vị bổn  安住無漏法  正智得解脫  an trụ vô lậu Pháp   chánh trí đắc giải thoát  眾魔雖欲求  莫知其方所  chúng ma tuy dục cầu   mạc tri kỳ phương sở  是名安隱道  此道最清淨  thị danh an ổn đạo   thử đạo tối thanh tịnh  永離於諸向  捨棄於眾趣  vĩnh ly ư chư hướng   xả khí ư chúng thú 說是偈已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 thuyết thị kệ dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (一三) 如是我聞。一時佛遊摩竭提國。    (nhất tam ) như thị ngã văn 。nhất thời Phật du Ma kiệt đề quốc 。 與千比丘俱。先是婆羅門耆舊有德。獲阿羅漢。 dữ thiên Tỳ-kheo câu 。tiên thị Bà-la-môn kì cựu hữu đức 。hoạch A-la-hán 。 諸漏已盡。盡諸有結。所作已辦。捨於重擔。 chư lậu dĩ tận 。tận chư hữu kết 。sở tác dĩ biện 。xả ư trọng đảm 。 逮得己利。如來往至善住天寺祠祀林中。 đãi đắc kỷ lợi 。Như Lai vãng chí thiện trụ/trú Thiên tự từ tự lâm trung 。 頻婆娑羅王。聞佛到彼祠祀林間。 Tần bà sa-la Vương 。văn Phật đáo bỉ từ tự lâm gian 。 時頻婆娑羅王即將騎隊。有萬八千輦輿車乘萬有二千。 thời Tần bà sa-la Vương tức tướng kị đội 。hữu vạn bát thiên liễn dư xa thừa vạn hữu nhị thiên 。 婆羅門居士數千億萬。前後圍遶往詣佛所。 Bà-la-môn Cư-sĩ số thiên ức vạn 。tiền hậu vi nhiễu vãng nghệ Phật sở 。 至佛所已。捨象馬車。釋其容飾。往至佛所。 chí Phật sở dĩ 。xả tượng mã xa 。thích kỳ dung sức 。vãng chí Phật sở 。 長跪合掌。白佛言。世尊。我是摩竭提王頻婆娑羅。 trường/trưởng quỵ hợp chưởng 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã thị Ma kiệt đề Vương Tần bà Ta-la 。 三自稱說。佛言。如是如是。摩竭提王頻婆娑羅。 tam tự xưng thuyết 。Phật ngôn 。như thị như thị 。Ma kiệt đề Vương Tần bà Ta-la 。 時頻婆娑羅禮佛足已。在一面坐。摩竭提國。 thời Tần bà Ta-la lễ Phật túc dĩ 。tại nhất diện tọa 。Ma kiệt đề quốc 。 諸婆羅門。及以長者禮佛足已。各前就坐。 chư Bà-la-môn 。cập dĩ Trưởng-giả lễ Phật túc dĩ 。các tiền tựu tọa 。 時此坐中。或有舉手。或默然坐。 thời thử tọa trung 。hoặc hữu cử thủ 。hoặc mặc nhiên tọa 。 爾時優樓頻螺迦葉。坐於佛所。摩竭提人。咸生疑惑。 nhĩ thời Ưu lâu tần loa Ca Diếp 。tọa ư Phật sở 。Ma kiệt đề nhân 。hàm sanh nghi hoặc 。 而作是念。為佛是師。為優樓迦葉是師耶。 nhi tác thị niệm 。vi/vì/vị Phật thị sư 。vi/vì/vị ưu lâu ca diệp thị sư da 。 爾時世尊知摩竭提人深心所念。即以偈問迦葉曰。 nhĩ thời Thế Tôn tri Ma kiệt đề nhân thâm tâm sở niệm 。tức dĩ kệ vấn Ca-diếp viết 。  汝於優樓所  久修事火法  nhữ ư Ưu-lâu sở   cửu tu sự hỏa Pháp  今以何因緣  卒得離斯業  kim dĩ hà nhân duyên   tốt đắc ly tư nghiệp 優樓頻螺迦葉以偈答曰。 Ưu lâu tần loa Ca Diếp dĩ kệ đáp viết 。  我先事火時  貪嗜於美味  ngã tiên sự hỏa thời   tham thị ư mỹ vị  及以五欲色  此皆是垢穢  cập dĩ ngũ dục sắc   thử giai thị cấu uế  以是故棄捨  事火祠火法  dĩ thị cố khí xả   sự hỏa từ hỏa pháp 爾時世尊復說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết kệ ngôn 。  我知汝不樂  五欲及色味  ngã tri nhữ bất lạc/nhạc   ngũ dục cập sắc vị  汝今所信樂  當為人天說  nhữ kim sở tín lạc/nhạc   đương vi/vì/vị nhân thiên thuyết 尊者優樓頻螺迦葉復說偈言。 Tôn-Giả Ưu lâu tần loa Ca Diếp phục thuyết kệ ngôn 。  我先甚愚癡  不識至真法  ngã tiên thậm ngu si   bất thức chí chân Pháp  祠祀火苦行  謂為解脫因  từ tự hỏa khổ hạnh   vị vi/vì/vị giải thoát nhân  譬如生盲者  不見解脫道  thí như sanh manh giả   bất kiến giải thoát đạo  今遇大人龍  示我正見法  kim ngộ đại nhân long   thị ngã chánh kiến Pháp  今日始覩見  無為正真迹  kim nhật thủy đổ kiến   vô vi/vì/vị chánh chân tích  利益於一切  調御令解脫  lợi ích ư nhất thiết   điều ngự lệnh giải thoát  佛出現於世  開示於真諦  Phật xuất hiện ư thế   khai thị ư chân đế  令諸含生類  咸得覩慧光  lệnh chư hàm sanh loại   hàm đắc đổ tuệ quang 爾時世尊復說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết kệ ngôn 。  汝今為善來  所求事已得  nhữ kim vi/vì/vị thiện lai   sở cầu sự dĩ đắc  汝有善思力  能別最勝法  nhữ hữu thiện tư lực   năng biệt tối thắng Pháp  汝今應觀察  大眾之深心  nhữ kim ưng quan sát   Đại chúng chi thâm tâm  為其現神變  使彼生敬信  vi/vì/vị kỳ hiện thần biến   sử bỉ sanh kính tín 尊者優樓頻螺迦葉即時入定。起諸神通。 Tôn-Giả Ưu lâu tần loa Ca Diếp tức thời nhập định 。khởi chư thần thông 。 身昇虛空。坐臥經行。即於東方。行住坐臥。 thân thăng hư không 。tọa ngọa kinh hành 。tức ư Đông phương 。hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。 現四威儀。身上出水。身下出火。身下出水。 hiện tứ uy nghi 。thân thượng xuất thủy 。thân hạ xuất hỏa 。thân hạ xuất thủy 。 身上出火。入火光三昧。出種種色光。於其東方。 thân thượng xuất hỏa 。nhập hỏa quang tam muội 。xuất chủng chủng sắc quang 。ư kỳ Đông phương 。 現其神變。南西北方。亦復如是。現神足已。 hiện kỳ thần biến 。Nam Tây Bắc phương 。diệc phục như thị 。hiện thần túc dĩ 。 在佛前住。頂禮佛足。合掌而言。 tại Phật tiền trụ 。đảnh lễ Phật túc 。hợp chưởng nhi ngôn 。 大聖世尊是我之師。我於今者是佛之子。佛言。如是如是。 đại thánh Thế Tôn thị ngã chi sư 。ngã ư kim giả thị Phật chi tử 。Phật ngôn 。như thị như thị 。 汝從我學。是我弟子。佛復命言。還就汝坐。 nhữ tùng ngã học 。thị ngã đệ tử 。Phật phục mạng ngôn 。hoàn tựu nhữ tọa 。 時摩竭提頻婆娑羅王。聞佛所說。歡喜奉行。 thời Ma kiệt đề Tần bà sa-la Vương 。văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (一四) 如是我聞。    (nhất tứ ) như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城迦蘭陀竹林。爾時有陀驃比丘。力士之子。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm 。nhĩ thời hữu đà phiếu Tỳ-kheo 。lực sĩ chi tử 。 世尊于時勅陀驃比丘。料理僧事。陀驃比丘奉命典知。 Thế Tôn vu thời sắc đà phiếu Tỳ-kheo 。liêu lý tăng sự 。đà phiếu Tỳ-kheo phụng mạng điển tri 。 後於一時有一比丘。名彌多求。 hậu ư nhất thời hữu nhất Tỳ-kheo 。danh di đa cầu 。 於眾僧次應當受請。陀驃爾時即依僧次。 ư chúng tăng thứ ứng đương thọ/thụ thỉnh 。đà phiếu nhĩ thời tức y tăng thứ 。 遣彌多求比丘。應請詣彼值彼設供飲食麁澁。如是再三。 khiển di đa cầu Tỳ-kheo 。ưng thỉnh nghệ bỉ trị bỉ thiết cung/cúng ẩm thực thô sáp 。như thị tái tam 。 私自惆悵。生大苦惱。 tư tự trù trướng 。sanh đại khổ não 。 向其姊妹彌多羅比丘尼說。陀驃所差因緣。每得麁澁。苦惱於我。 hướng kỳ tỷ muội di Ta-la Tì-kheo-ni thuyết 。đà phiếu sở sái nhân duyên 。mỗi đắc thô sáp 。khổ não ư ngã 。 即語彌多羅比丘尼言。姊妹。 tức ngữ di Ta-la Tì-kheo-ni ngôn 。tỷ muội 。 陀驃比丘三以惡食。苦惱於我。而汝今者。 đà phiếu Tỳ-kheo tam dĩ ác thực/tự 。khổ não ư ngã 。nhi nhữ kim giả 。 寧不為我設諸方便報彼怨耶。彌多羅比丘尼言。 ninh bất vi/vì/vị ngã thiết chư phương tiện báo bỉ oán da 。di Ta-la Tì-kheo-ni ngôn 。 我當云何能得相佐。彌多求比丘言。為汝計者。汝往佛所言。 ngã đương vân hà năng đắc tướng tá 。di đa cầu Tỳ-kheo ngôn 。vi/vì/vị nhữ kế giả 。nhữ vãng Phật sở ngôn 。 陀驃比丘先於我所作非梵行。我當證言。 đà phiếu Tỳ-kheo tiên ư ngã sở tác phi phạm hạnh 。ngã đương chứng ngôn 。 實爾實爾。彌多羅比丘尼言。 thật nhĩ thật nhĩ 。di Ta-la Tì-kheo-ni ngôn 。 我當云何於淨戒人而作毀謗。彌多求言。姊妹。 ngã đương vân hà ư tịnh giới nhân nhi tác hủy báng 。di đa cầu ngôn 。tỷ muội 。 汝若不能為我作此事者。我自今後。更復不能與汝言語。 nhữ nhược/nhã bất năng vi/vì/vị ngã tác thử sự giả 。ngã tự kim hậu 。cánh phục bất năng dữ nhữ ngôn ngữ 。 比丘尼言。汝意必爾。我當從汝。彌多求比丘言。 Tì-kheo-ni ngôn 。nhữ ý tất nhĩ 。ngã đương tùng nhữ 。di đa cầu Tỳ-kheo ngôn 。 姊妹。我今先去。汝可後來。 tỷ muội 。ngã kim tiên khứ 。nhữ khả hậu lai 。 彌多比丘往至佛所。禮佛足已。在一面坐。 di đa Tỳ-kheo vãng chí Phật sở 。lễ Phật túc dĩ 。tại nhất diện tọa 。 彌多羅比丘尼復詣佛所。禮佛足已。在一面立。白佛言。世尊。 di Ta-la Tì-kheo-ni phục nghệ Phật sở 。lễ Phật túc dĩ 。tại nhất diện lập 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何陀驃力士子。乃於我所。作非梵行。 vân hà đà phiếu lực sĩ tử 。nãi ư ngã sở 。tác phi phạm hạnh 。 彌多求比丘言。實爾世尊。時陀驃比丘在大眾中。 di đa cầu Tỳ-kheo ngôn 。thật nhĩ Thế Tôn 。thời đà phiếu Tỳ-kheo tại Đại chúng trung 。 佛告陀驃比丘言。聞是語不。 Phật cáo đà phiếu Tỳ-kheo ngôn 。văn thị ngữ bất 。 爾時陀驃比丘白佛言。世尊。佛自知我。佛告陀驃。 nhĩ thời đà phiếu Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Phật tự tri ngã 。Phật cáo đà phiếu 。 汝今不應作如是語。若作是事汝當言憶。 nhữ kim bất ưng tác như thị ngữ 。nhược/nhã tác thị sự nhữ đương ngôn ức 。 若不作者當言不憶。即白佛言。世尊。 nhược/nhã bất tác giả đương ngôn bất ức 。tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我實不憶有如此事。時羅睺羅白佛言。世尊。 ngã thật bất ức hữu như thử sự 。thời La-hầu-la bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 此陀驃比丘共彌多羅比丘尼。作非梵行。 thử đà phiếu Tỳ-kheo cọng di Ta-la Tì-kheo-ni 。tác phi phạm hạnh 。 彌多求比丘證言我見。陀驃比丘於彌多羅比丘尼所。作非梵行。 di đa cầu Tỳ-kheo chứng ngôn ngã kiến 。đà phiếu Tỳ-kheo ư di Ta-la Tì-kheo-ni sở 。tác phi phạm hạnh 。 陀驃比丘欲何所道。佛告羅睺羅。 đà phiếu Tỳ-kheo dục hà sở đạo 。Phật cáo La-hầu-la 。 若彼彌多羅比丘尼誣謗於汝言。 nhược/nhã bỉ di Ta-la Tì-kheo-ni vu báng ư nhữ ngôn 。 羅睺羅今於我所作非梵行。彌多求比丘。亦復證言。 La-hầu-la kim ư ngã sở tác phi phạm hạnh 。di đa cầu Tỳ-kheo 。diệc phục chứng ngôn 。 我實見羅睺羅於彼彌多羅比丘尼所作非梵行。 ngã thật kiến La-hầu-la ư bỉ di Ta-la Tì-kheo-ni sở tác phi phạm hạnh 。 汝何所道。羅睺羅白佛言。世尊。我若被誣。 nhữ hà sở đạo 。La-hầu-la bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã nhược/nhã bị vu 。 唯言婆伽婆自證知我。佛告羅睺羅。汝尚知爾。 duy ngôn Bà-Già-Bà tự chứng tri ngã 。Phật cáo La-hầu-la 。nhữ thượng tri nhĩ 。 況彼清淨無有所犯。而當不知作如是語。 huống bỉ thanh tịnh vô hữu sở phạm 。nhi đương bất tri tác như thị ngữ 。 佛告諸比丘。汝等可為陀驃比丘作憶念羯磨。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng khả vi/vì/vị đà phiếu Tỳ-kheo tác ức niệm Yết-ma 。 彌多羅比丘尼以自言故。為作滅擯。 di Ta-la Tì-kheo-ni dĩ tự ngôn cố 。vi/vì/vị tác diệt bấn 。 爾時諸比丘受佛勅已。於彌多求比丘。苦切撿挍。 nhĩ thời chư Tỳ-kheo thọ/thụ Phật sắc dĩ 。ư di đa cầu Tỳ-kheo 。khổ thiết kiểm hiệu 。 語彌多求比丘言。陀驃比丘共彌多羅比丘尼。 ngữ di đa cầu Tỳ-kheo ngôn 。đà phiếu Tỳ-kheo cọng di Ta-la Tì-kheo-ni 。 作非梵行。為何處見。為獨見耶。為共人見。 tác phi phạm hạnh 。vi/vì/vị hà xứ/xử kiến 。vi/vì/vị độc kiến da 。vi/vì/vị cọng nhân kiến 。 如是責問。彌多求比丘不能得對。方言誣謗。 như thị trách vấn 。di đa cầu Tỳ-kheo bất năng đắc đối 。phương ngôn vu báng 。 陀驃比丘先於僧次。差我受請。三得麁食。 đà phiếu Tỳ-kheo tiên ư tăng thứ 。sái ngã thọ/thụ thỉnh 。tam đắc thô thực/tự 。 我今實以貪瞋癡故。而生此謗。爾時世尊出於靜室。 ngã kim thật dĩ tham sân si cố 。nhi sanh thử báng 。nhĩ thời Thế Tôn xuất ư tĩnh thất 。 在眾僧前敷座而坐。諸比丘等白佛言。世尊。 tại chúng tăng tiền phu toạ nhi tọa 。chư Tỳ-kheo đẳng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 已為陀驃比丘作憶念羯磨。 dĩ vi/vì/vị đà phiếu Tỳ-kheo tác ức niệm Yết-ma 。 復為彌多羅比丘尼。作滅擯竟已。為問彌多求知其虛謗。 phục vi/vì/vị di Ta-la Tì-kheo-ni 。tác diệt bấn cánh dĩ 。vi/vì/vị vấn di đa cầu tri kỳ hư báng 。 爾時世尊即說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  若成就一切  所謂虛妄語  nhược/nhã thành tựu nhất thiết   sở vị hư vọng ngữ  則為棄後世  無惡而不造  tức vi/vì/vị khí hậu thế   vô ác nhi bất tạo  寧當以此身  吞食熱鐵丸  ninh đương dĩ thử thân   thôn thực/tự nhiệt thiết hoàn  不以破戒身  而受淨信施  bất dĩ phá giới thân   nhi thọ/thụ tịnh tín thí 佛說是已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (一五) 如是我聞。    (nhất ngũ ) như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城迦蘭陀竹林。爾時陀驃比丘往詣佛所。於大眾中。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm 。nhĩ thời đà phiếu Tỳ-kheo vãng nghệ Phật sở 。ư Đại chúng trung 。 頂禮佛足。白佛言。世尊。我於今者欲入涅槃。 đảnh lễ Phật túc 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã ư kim giả dục nhập Niết Bàn 。 唯願世尊。聽我滅度。如是三請。佛告陀驃。 duy nguyện Thế Tôn 。thính ngã diệt độ 。như thị tam thỉnh 。Phật cáo đà phiếu 。 汝入涅槃。我不遮汝。時陀驃比丘於如來前。 nhữ nhập Niết Bàn 。ngã bất già nhữ 。thời đà phiếu Tỳ-kheo ư Như Lai tiền 。 作十八種變。踊身虛空。即於東方。現四威儀。 tác thập bát chủng biến 。dũng/dõng thân hư không 。tức ư Đông phương 。hiện tứ uy nghi 。 青黃赤白。種種色像。或現為水。或現火聚。 thanh hoàng xích bạch 。chủng chủng sắc tượng 。hoặc hiện vi/vì/vị thủy 。hoặc hiện hỏa tụ 。 身上出水。身下出火。身上出火。身下出水。 thân thượng xuất thủy 。thân hạ xuất hỏa 。thân thượng xuất hỏa 。thân hạ xuất thủy 。 或現大身。滿虛空中。或復現小。履水如地。 hoặc hiện đại thân 。mãn hư không trung 。hoặc phục hiện tiểu 。lý thủy như địa 。 履地如水。南西北方。亦復如是。作是事已。 lý địa như thủy 。Nam Tây Bắc phương 。diệc phục như thị 。tác thị sự dĩ 。 即於空中。入火光三昧。火炎熾然。如大火聚。 tức ư không trung 。nhập hỏa quang tam muội 。hỏa viêm sí nhiên 。như Đại hỏa tụ 。 即入涅槃。無有遺燼。猶如酥油一時融盡。 tức nhập Niết Bàn 。vô hữu di tẫn 。do như tô du nhất thời dung tận 。 爾時世尊即說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  譬如熱鐵  椎打星流  散已尋滅  thí như nhiệt thiết   chuy đả tinh lưu   tán dĩ tầm diệt  莫知所至  得正解脫  亦復如是  mạc tri sở chí   đắc chánh giải thoát   diệc phục như thị  已出煩惱  諸欲淤泥  莫能知彼  dĩ xuất phiền não   chư dục ứ nê   mạc năng tri bỉ  所趣方所  sở thú phương sở 佛說是已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (一六) 如是我聞。    (nhất lục ) như thị ngã văn 。 一時佛遊化摩竭陀國桃河樹林。見放牧人。稱此林中有鴦掘魔羅賊。 nhất thời Phật du hóa Ma kiệt đà quốc đào hà thụ lâm 。kiến phóng mục nhân 。xưng thử lâm trung hữu ương quật ma la tặc 。 或傷害人。佛告牧人言。彼賊或能不見傷害。 hoặc thương hại nhân 。Phật cáo mục nhân ngôn 。bỉ tặc hoặc năng bất kiến thương hại 。 即便前進。復見牧人。亦作是語。佛如前答。 tức tiện tiền tiến/tấn 。phục kiến mục nhân 。diệc tác thị ngữ 。Phật như tiền đáp 。 至於再三。佛故答言。彼惡人者。或不見害。 chí ư tái tam 。Phật cố đáp ngôn 。bỉ ác nhân giả 。hoặc bất kiến hại 。 佛到林中。鴦掘魔羅遙見佛來。左手持鞘。 Phật đáo lâm trung 。ương quật ma la dao kiến Phật lai 。tả thủ trì sao 。 右手拔刀。騰躍而來。彼雖奔走。如來徐步。 hữu thủ bạt đao 。đằng dược nhi lai 。bỉ tuy bôn tẩu 。Như Lai từ bộ 。 不能得及。鴦掘魔羅極走力盡。而語佛言。住住沙門。 bất năng đắc cập 。ương quật ma la cực tẩu lực tận 。nhi ngữ Phật ngôn 。trụ/trú trụ/trú Sa Môn 。 佛語之言。我今常住汝自不住。 Phật ngữ chi ngôn 。ngã kim thường trụ nhữ tự bất trụ 。 鴦掘魔羅即說偈言。 ương quật ma la tức thuyết kệ ngôn 。  沙門行不止  自言我常住  Sa Môn hạnh/hành/hàng bất chỉ   tự ngôn ngã thường trụ  我今實自住  今言我不住  ngã kim thật tự trụ/trú   kim ngôn ngã bất trụ  云何爾言住  道我行不住  vân hà nhĩ ngôn trụ/trú   đạo ngã hạnh/hành/hàng bất trụ 爾時世尊即說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  我於諸眾生  久捨刀杖害  ngã ư chư chúng sanh   cửu xả đao trượng hại  汝惱亂眾生  不捨是惡業  nhữ não loạn chúng sanh   bất xả thị ác nghiệp  是故我言住  汝名為不住  thị cố ngã ngôn trụ/trú   nhữ danh vi bất trụ  我於有形類  捨諸毒惡害  ngã ư hữu hình loại   xả chư độc ác hại  汝不止惡業  常作不善業  nhữ bất chỉ ác nghiệp   thường tác bất thiện nghiệp  是故我言住  汝名為不住  thị cố ngã ngôn trụ/trú   nhữ danh vi bất trụ  我於諸有命  捨除眾惱害  ngã ư chư hữu mạng   xả trừ chúng não hại  汝害有生命  未除黑闇業  nhữ hại hữu sanh mạng   vị trừ hắc ám nghiệp  以是我言住  汝名為不住  dĩ thị ngã ngôn trụ/trú   nhữ danh vi bất trụ  我樂於己法  攝心不放逸  ngã lạc/nhạc ư kỷ Pháp   nhiếp tâm bất phóng dật  汝不見四部  一切所不住  nhữ bất kiến tứ bộ   nhất thiết sở bất trụ  是名我實住  汝名為不住  thị danh ngã thật trụ/trú   nhữ danh vi bất trụ 鴦掘魔羅復說偈言。 ương quật ma la phục thuyết kệ ngôn 。  我久處曠野  未見如此人  ngã cửu xứ/xử khoáng dã   vị kiến như thử nhân  婆伽婆來此  示我以善法  Bà-Già-Bà lai thử   thị ngã dĩ thiện Pháp  我久修惡業  今日悉捨離  ngã cửu tu ác nghiệp   kim nhật tất xả ly  我今聽汝說  順法斷諸惡  ngã kim thính nhữ thuyết   thuận Pháp đoạn chư ác  以刀內鞘中  投棄於深坑  dĩ đao nội sao trung   đầu khí ư thâm khanh  即便稽首禮  歸命於世尊  tức tiện khể thủ lễ   quy mạng ư Thế Tôn  信心甚猛利  發意求出家  tín tâm thậm mãnh lợi   phát ý cầu xuất gia  佛起大悲心  饒益諸世間  Phật khởi đại bi tâm   nhiêu ích chư thế gian  尋言汝善來  便得成沙門  tầm ngôn nhữ thiện lai   tiện đắc thành Sa Môn 爾時鴦掘魔羅族姓子。鬚髮自落。被服法衣。 nhĩ thời ương quật ma la tộc tính tử 。tu phát tự lạc 。bị phục Pháp y 。 已得出家。處於空靜。心無放逸。專精行道。 dĩ đắc xuất gia 。xứ/xử ư không tĩnh 。tâm vô phóng dật 。chuyên tinh hành đạo 。 勤修精進。以能專精。攝心正念。修無上梵行。 cần tu tinh tấn 。dĩ năng chuyên tinh 。nhiếp tâm chánh niệm 。tu vô thượng phạm hạnh 。 盡諸苦際。於現法中。自身取證明知。己法自知。 tận chư khổ tế 。ư hiện pháp trung 。tự thân thủ chứng minh tri 。kỷ Pháp tự tri 。 我生已盡。梵行已立。所作已辦。不受後有。 ngã sanh dĩ tận 。phạm hạnh dĩ lập 。sở tác dĩ biện 。bất thọ/thụ hậu hữu 。 爾時尊者無害已成羅漢。得解脫樂。即說偈言。 nhĩ thời Tôn-Giả vô hại dĩ thành La-hán 。đắc giải thoát lạc/nhạc 。tức thuyết kệ ngôn 。  我今字無害  後為大殘害  ngã kim tự vô hại   hậu vi/vì/vị Đại tàn hại  我今名有實  真實是無害  ngã kim danh hữu thật   chân thật thị vô hại  我今身離害  口意亦復然  ngã kim thân ly hại   khẩu ý diệc phục nhiên  終不害於他  是真名無害  chung bất hại ư tha   thị chân danh vô hại  我本血塗身  故名鴦掘摩  ngã bổn huyết đồ thân   cố danh ương quật ma  為大駛流(漂*寸)  是故歸依佛  vi/vì/vị Đại sử lưu (phiêu *thốn )  thị cố quy y Phật  歸依得具戒  即逮得三明  quy y đắc cụ giới   tức đãi đắc tam minh  具知佛教法  遵奉而修行  cụ tri Phật giáo Pháp   tuân phụng nhi tu hành  世間調御者  治以刀杖捶  thế gian điều ngự giả   trì dĩ đao trượng chúy  鐵鉤及鞭轡  種種諸楚撻  thiết câu cập tiên bí   chủng chủng chư sở thát  世尊大調御  捨離諸惡法  Thế Tôn Đại điều ngự   xả ly chư ác Pháp  去離刀杖捶  真是正調御  khứ ly đao trượng chúy   chân thị chánh điều ngự  渡水須橋船  直箭須用火  độ thủy tu kiều thuyền   trực tiến tu dụng hỏa  匠由斤斧正  智以慧自調  tượng do cân phủ chánh   trí dĩ tuệ tự điều  若人先造惡  後止不復作  nhược/nhã nhân tiên tạo ác   hậu chỉ bất phục tác  是照於世間  如月雲翳消  thị chiếu ư thế gian   như nguyệt vân ế tiêu  若人先放逸  後止不放逸  nhược/nhã nhân tiên phóng dật   hậu chỉ bất phóng dật  正念離棘毒  專心度彼岸  chánh niệm ly cức độc   chuyên tâm độ bỉ ngạn  作惡業已訖  必應墮惡趣  tác ác nghiệp dĩ cật   tất ưng đọa ác thú  蒙佛除我罪  得免於惡業  mông Phật trừ ngã tội   đắc miễn ư ác nghiệp  諸人得我說  皆除怨結心  chư nhân đắc ngã thuyết   giai trừ oán kết tâm  當以忍淨眼  佛說無諍勝  đương dĩ nhẫn Tịnh nhãn   Phật thuyết vô tránh thắng    (一七) 如是我聞。    (nhất thất ) như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城迦蘭陀竹林中。爾時有一比丘。天未明曉。往趣河邊。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm trung 。nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo 。Thiên vị minh hiểu 。vãng thú hà biên 。 襞疊衣服。安著一處。入河洗浴。露形出水。 bích điệp y phục 。an trước/trứ nhất xứ/xử 。nhập hà tẩy dục 。lộ hình xuất thủy 。 於河岸上。晞乾其身。有天放光照彼河岸。 ư hà ngạn thượng 。hi kiền kỳ thân 。hữu Thiên phóng quang chiếu bỉ hà ngạn 。 語比丘言。汝出家未久。盛壯好髮。何不受五欲樂。 ngữ Tỳ-kheo ngôn 。nhữ xuất gia vị cửu 。thịnh tráng hảo phát 。hà bất thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。 非時出家。比丘答言。我今出家。正是其時。 phi thời xuất gia 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。ngã kim xuất gia 。chánh thị kỳ thời 。 獲於非時。天語沙門。云何出家是時。獲於非時。 hoạch ư phi thời 。thiên ngữ Sa Môn 。vân hà xuất gia Thị thời 。hoạch ư phi thời 。 沙門答言。佛世尊說五欲是時。佛法是非時。 Sa Môn đáp ngôn 。Phật Thế tôn thuyết ngũ dục Thị thời 。Phật Pháp thị phi thời 。 五欲之樂。受味甚少。其患滋多。憂惱所集。 ngũ dục chi lạc/nhạc 。thọ/thụ vị thậm thiểu 。kỳ hoạn tư đa 。ưu não sở tập 。 我佛法中。現身受證。無諸熱惱。諸有所作。 ngã Phật Pháp trung 。hiện thân thọ chứng 。vô chư nhiệt não 。chư hữu sở tác 。 不觀時日。種少微緣。獲大果報。天復問言。 bất quán thời nhật 。chủng thiểu vi duyên 。hoạch Đại quả báo 。Thiên phục vấn ngôn 。 佛云何說五欲是時。云何佛法名為非時。比丘答言。 Phật vân hà thuyết ngũ dục Thị thời 。vân hà Phật Pháp danh vi phi thời 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。 我既年稚。出家未久。學日又淺。 ngã ký niên trĩ 。xuất gia vị cửu 。học nhật hựu thiển 。 豈曰能宣如來至真廣大深義。 khởi viết năng tuyên Như Lai chí chân quảng đại thâm nghĩa 。 婆伽婆今者在近迦蘭陀竹林。爾可自往問其疑惑。天答之言。 Bà-Già-Bà kim giả tại cận Ca-lan-đà Trúc Lâm 。nhĩ khả tự vãng vấn kỳ nghi hoặc 。Thiên đáp chi ngôn 。 今佛侍從大威德天。盈集左右。如我弱劣。不能得見。 kim Phật thị tòng đại uy đức Thiên 。doanh tập tả hữu 。như ngã nhược liệt 。bất năng đắc kiến 。 汝今為我往白世尊。如來慈矜若垂聽許。 nhữ kim vi/vì/vị ngã vãng bạch Thế Tôn 。Như Lai từ căng nhược/nhã thùy thính hứa 。 我當詣彼諮啟所疑。比丘答言。汝若能往。 ngã đương nghệ bỉ ti khải sở nghi 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。nhữ nhược/nhã năng vãng 。 我當為汝啟白世尊。天復答言。 ngã đương vi/vì/vị nhữ khải bạch Thế Tôn 。Thiên phục đáp ngôn 。 我隨汝往詣世尊所。爾時比丘往詣佛所。 ngã tùy nhữ vãng nghệ Thế Tôn sở 。nhĩ thời Tỳ-kheo vãng nghệ Phật sở 。 頂禮佛足在一面立。具以天問而白世尊。爾時世尊即說偈言。 đảnh lễ Phật túc tại nhất diện lập 。cụ dĩ Thiên vấn nhi bạch Thế Tôn 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  名色中生相  謂為真實有  danh sắc trung sanh tướng   vị vi/vì/vị chân thật hữu  當知如斯人  是名屬死徑  đương tri như tư nhân   thị danh chúc tử kính  若識於名色  本空無有性  nhược/nhã thức ư danh sắc   bổn không vô hữu tánh  是名尊敬佛  永離於諸趣  thị danh tôn kính Phật   vĩnh ly ư chư thú 佛問天曰。汝解已未。天即答言。未解世尊。 Phật vấn Thiên viết 。nhữ giải dĩ vị 。Thiên tức đáp ngôn 。vị giải Thế Tôn 。 佛復說偈言。 Phật phục thuyết kệ ngôn 。  勝慢及等慢  并及不如慢  thắng mạn cập đẳng mạn   tinh cập bất như mạn  有此三慢者  是可有諍論  hữu thử tam mạn giả   thị khả hữu tranh luận  滅除此三慢  是名不動想  diệt trừ thử tam mạn   thị danh bất động tưởng 佛告天曰。汝解已未。天答佛言。未解世尊。 Phật cáo Thiên viết 。nhữ giải dĩ vị 。Thiên đáp Phật ngôn 。vị giải Thế Tôn 。 佛復說偈言。 Phật phục thuyết kệ ngôn 。  斷愛及名色  滅除三種慢  đoạn ái cập danh sắc   diệt trừ tam chủng mạn  不觸於諸欲  滅除於瞋恚  bất xúc ư chư dục   diệt trừ ư sân khuể  拔除諸毒根  諸想願欲盡  bạt trừ chư độc căn   chư tưởng nguyện dục tận  若能如是者  得度生死海  nhược/nhã năng như thị giả   đắc độ sanh tử hải 天白佛言。我今已解。諸比丘聞佛所說。 Thiên bạch Phật ngôn 。ngã kim dĩ giải 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。    (一八) 如是我聞。    (nhất bát ) như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城迦蘭陀竹林。爾時有一比丘。於清晨朝往趣河邊。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm 。nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo 。ư thanh thần triêu vãng thú hà biên 。 脫衣洗浴。還出岸上。晞乾其身。 thoát y tẩy dục 。hoàn xuất ngạn thượng 。hi kiền kỳ thân 。 有天放光照于河岸。問比丘言。比丘。此是巢窟。夜則烟出。 hữu Thiên phóng quang chiếu vu hà ngạn 。vấn Tỳ-kheo ngôn 。Tỳ-kheo 。thử thị sào quật 。dạ tức yên xuất 。 晝則火燃。有婆羅門見是事已。破彼巢窟。 trú tức hỏa nhiên 。hữu Bà-la-môn kiến thị sự dĩ 。phá bỉ sào quật 。 并掘其地。時有智人。語婆羅門言。以刀掘地。 tinh quật kỳ địa 。thời hữu trí nhân 。ngữ Bà-la-môn ngôn 。dĩ đao quật địa 。 見有一龜。婆羅門言。取是龜來。復語掘地。 kiến hữu nhất quy 。Bà-la-môn ngôn 。thủ thị quy lai 。phục ngữ quật địa 。 見一蝮蛇。語令捉取。復語掘地。見一肉段。 kiến nhất phước xà 。ngữ lệnh tróc thủ 。phục ngữ quật địa 。kiến nhất nhục đoạn 。 語令挽取。復語掘地。見一刀舍。婆羅門言。 ngữ lệnh vãn thủ 。phục ngữ quật địa 。kiến nhất đao xá 。Bà-la-môn ngôn 。 此是刀舍。語令掘取。復語掘地。見楞祇芒毒蟲。 thử thị đao xá 。ngữ lệnh quật thủ 。phục ngữ quật địa 。kiến lăng kì mang độc trùng 。 語令掘取。復語掘地。見有二道。復語掘出。 ngữ lệnh quật thủ 。phục ngữ quật địa 。kiến hữu nhị đạo 。phục ngữ quật xuất 。 語更掘地。見有石聚。語令出石。復語掘地。 ngữ cánh quật địa 。kiến hữu thạch tụ 。ngữ lệnh xuất thạch 。phục ngữ quật địa 。 見有一龍。婆羅門言。莫惱於龍。即跪彼龍天。 kiến hữu nhất long 。Bà-la-môn ngôn 。mạc não ư long 。tức quỵ bỉ Long Thiên 。 語比丘言。莫忘我語。可以問佛。佛有所說。 ngữ Tỳ-kheo ngôn 。mạc vong ngã ngữ 。khả dĩ vấn Phật 。Phật hữu sở thuyết 。 至心憶持。所以者何。 chí tâm ức trì 。sở dĩ giả hà 。 我不見若天若魔若梵有能分別者。除佛及以聲聞弟子比丘。 ngã bất kiến nhược/nhã Thiên nhược/nhã ma nhược/nhã phạm hữu năng phân biệt giả 。trừ Phật cập dĩ Thanh văn đệ-tử Tỳ-kheo 。 無能得解如是問者。爾時比丘往至佛所。頂禮佛足。 vô năng đắc giải như thị vấn giả 。nhĩ thời Tỳ-kheo vãng chí Phật sở 。đảnh lễ Phật túc 。 在一面立。所聞天語。具向佛說。世尊云何巢窟。 tại nhất diện lập 。sở văn thiên ngữ 。cụ hướng Phật thuyết 。Thế Tôn vân hà sào quật 。 夜則烟出。晝則火然。誰是婆羅門。誰是智人。 dạ tức yên xuất 。trú tức hỏa nhiên 。thùy thị Bà-la-môn 。thùy thị trí nhân 。 云何是刀。云何是掘。云何為龜。云何蝮蛇。 vân hà thị đao 。vân hà thị quật 。vân hà vi quy 。vân hà phước xà 。 云何肉段。云何刀舍。云何楞祇芒毒虫。 vân hà nhục đoạn 。vân hà đao xá 。vân hà lăng kì mang độc trùng 。 云何二道。云何石聚。云何名龍。佛告比丘。 vân hà nhị đạo 。vân hà thạch tụ 。vân hà danh long 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 諦聽諦聽。當為汝說。巢窟者。所謂是身。 đế thính đế thính 。đương vi nhữ 。sào quật giả 。sở vị thị thân 。 受於父母精氣。四大和合。衣食長養。乃得成身。 thọ/thụ ư phụ mẫu tinh khí 。tứ đại hòa hợp 。y thực trường/trưởng dưỡng 。nãi đắc thành thân 。 而此身者。會至散敗膖脹虫爛。乃至碎壞。夜烟出者。 nhi thử thân giả 。hội chí tán bại 膖trướng trùng lạn/lan 。nãi chí toái hoại 。dạ yên xuất giả 。 種種覺觀。晝火然者。從身口業。廣有所作。 chủng chủng giác quán 。trú hỏa nhiên giả 。tùng thân khẩu nghiệp 。quảng hữu sở tác 。 婆羅門者。即是如來。有智人者。即諸聲聞。 Bà-la-môn giả 。tức thị Như Lai 。hữu trí nhân giả 。tức chư Thanh văn 。 刀喻智慧。掘地者。喻於精進。龜者喻於五蓋。 đao dụ trí tuệ 。quật địa giả 。dụ ư tinh tấn 。quy giả dụ ư ngũ cái 。 蝮蛇者。喻瞋惱害。肉段者。喻慳。貪嫉妬。 phước xà giả 。dụ sân não hại 。nhục đoạn giả 。dụ xan 。tham tật đố 。 刀舍者。喻五欲。楞祇芒毒虫。喻如愚癡。二道者。 đao xá giả 。dụ ngũ dục 。lăng kì mang độc trùng 。dụ như ngu si 。nhị đạo giả 。 喻於疑。諸石聚者。喻於我慢。 dụ ư nghi 。chư thạch tụ giả 。dụ ư ngã mạn 。 龍者喻於羅漢盡諸有結。爾時世尊即說偈言。 long giả dụ ư La-hán tận chư hữu kết 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  巢窟名為身  覺觀如彼烟  sào quật danh vi thân   giác quán như bỉ yên  造作如火然  婆羅門如佛  tạo tác như hỏa nhiên   Bà-la-môn như Phật  智人是聲聞  刀即是智慧  trí nhân thị Thanh văn   đao tức thị trí tuệ  掘地喻精進  五蓋猶如龜  quật địa dụ tinh tấn   ngũ cái do như quy  瞋恚如蝮蛇  貪嫉如肉段  sân khuể như phước xà   tham tật như nhục đoạn  五欲如刀舍  愚癡如楞祇  ngũ dục như đao xá   ngu si như lăng kì  疑者如二道  我見如石聚  nghi giả như nhị đạo   ngã kiến như thạch tụ  汝今莫惱龍  龍是真羅漢  nhữ kim mạc não long   long thị chân La-hán  善答問難者  唯有佛世尊  thiện đáp vấn nạn/nan giả   duy hữu Phật Thế tôn 佛說是已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (一九) 如是我聞。    (nhất cửu ) như thị ngã văn 。 一時佛在波羅奈國仙人鹿野苑中。爾時世尊著衣持鉢。入波羅奈城。 nhất thời Phật tại Ba la nại quốc tiên nhân lộc dã uyển trung 。nhĩ thời Thế Tôn trước y trì bát 。nhập Ba-la-nại thành 。 見一比丘。身意不定。諸根散亂。 kiến nhất Tỳ-kheo 。thân ý bất định 。chư căn tán loạn 。 時彼比丘遙見佛已。低頭慚愧。佛乞食已。洗足入僧坊中。 thời bỉ Tỳ-kheo dao kiến Phật dĩ 。đê đầu tàm quý 。Phật khất thực dĩ 。tẩy túc nhập tăng phường trung 。 出於靜室坐僧眾中。語諸比丘言。 xuất ư tĩnh thất tọa tăng chúng trung 。ngữ chư Tỳ-kheo ngôn 。 我於今朝見一比丘不攝諸根。時彼比丘遙見我已。 ngã ư kim triêu kiến nhất Tỳ-kheo bất nhiếp chư căn 。thời bỉ Tỳ-kheo dao kiến ngã dĩ 。 有慚愧色。低頭撿情。為是誰耶。 hữu tàm quý sắc 。đê đầu kiểm Tình 。vi/vì/vị thị thùy da 。 時彼比丘即於坐起。以欝多羅僧。著右肩上。叉手合掌。 thời bỉ Tỳ-kheo tức ư tọa khởi 。dĩ uất Ta-la tăng 。trước/trứ hữu kiên thượng 。xoa thủ hợp chưởng 。 白佛言。世尊。心意不定諸根散者。 bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。tâm ý bất định chư căn tán giả 。 即我身是也。佛言。善哉比丘。見我乃能撿情攝意。 tức Ngã thân thị dã 。Phật ngôn 。Thiện tai Tỳ-kheo 。kiến ngã nãi năng kiểm Tình nhiếp ý 。 見諸比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 kiến chư Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 亦當如是撿情攝意。如似見我。汝能如是。 diệc đương như thị kiểm Tình nhiếp ý 。như tự kiến ngã 。nhữ năng như thị 。 於長夜中安樂利益。有一比丘即於佛前。而說偈言。 ư trường/trưởng dạ trung an lạc lợi ích 。hữu nhất Tỳ-kheo tức ư Phật tiền 。nhi thuyết kệ ngôn 。  比丘乞食入聚落  心意縱亂不暫定  Tỳ-kheo khất thực nhập tụ lạc   tâm ý túng loạn bất tạm định  見佛精進攝諸根  是故佛稱為善哉  kiến Phật tinh tấn nhiếp chư căn   thị cố Phật xưng vi/vì/vị Thiện tai    (二○) 如是我聞。    (nhị ○) như thị ngã văn 。 一時佛在波羅奈國古仙人住處鹿野苑中。爾時世尊時到著衣持鉢。 nhất thời Phật tại Ba la nại quốc cổ Tiên nhân trụ xứ Lộc dã uyển trung 。nhĩ thời Thế Tôn thời đáo trước y trì bát 。 入城乞食。有一比丘。在天祠邊。心念惡覺。 nhập thành khất thực 。hữu nhất Tỳ-kheo 。tại thiên từ biên 。tâm niệm ác giác 。 嗜欲在心。時佛世尊語比丘言。比丘比丘。汝種苦子。 thị dục tại tâm 。thời Phật Thế tôn ngữ Tỳ-kheo ngôn 。Tỳ-kheo Tỳ-kheo 。nhữ chủng khổ tử 。 極為鄙穢。諸根惡漏。有漏汁處。必有蠅集。 cực vi/vì/vị bỉ uế 。chư căn ác lậu 。hữu lậu trấp xứ/xử 。tất hữu dăng tập 。 爾時比丘聞佛所說。知佛世尊識其心念。 nhĩ thời Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。tri Phật Thế tôn thức kỳ tâm niệm 。 生大怖畏。身毛皆竪。疾疾而去。佛乞食還。 sanh Đại bố úy 。thân mao giai thọ 。tật tật nhi khứ 。Phật khất thực hoàn 。 食已洗足。還僧坊中。入靜房坐。 thực/tự dĩ tẩy túc 。hoàn tăng phường trung 。nhập tĩnh phòng tọa 。 從靜房出在眾僧前敷座而坐。佛告諸比丘。我今入城乞食。 tùng tĩnh phòng xuất tại chúng tăng tiền phu toạ nhi tọa 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。ngã kim nhập thành khất thực 。 見一比丘。在天祠邊。心念惡覺。嗜欲在心。 kiến nhất Tỳ-kheo 。tại thiên từ biên 。tâm niệm ác giác 。thị dục tại tâm 。 我即語言。比丘比丘。汝種苦子。極為鄙穢。 ngã tức ngữ ngôn 。Tỳ-kheo Tỳ-kheo 。nhữ chủng khổ tử 。cực vi/vì/vị bỉ uế 。 諸根惡漏。有漏汁處。必有蠅集。是時比丘聞佛所說。 chư căn ác lậu 。hữu lậu trấp xứ/xử 。tất hữu dăng tập 。Thị thời Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。 生大驚怖。身毛皆竪。疾疾而去。佛說是已。 sanh Đại kinh phố 。thân mao giai thọ 。tật tật nhi khứ 。Phật thuyết thị dĩ 。 有一比丘。從坐而起。叉手合掌。白佛言。世尊。 hữu nhất Tỳ-kheo 。tùng tọa nhi khởi 。xoa thủ hợp chưởng 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何名種苦子。云何名為鄙穢。 vân hà danh chủng khổ tử 。vân hà danh vi/vì/vị bỉ uế 。 云何名為惡漏。云何名為蠅集。佛言。諦聽諦聽。 vân hà danh vi/vì/vị ác lậu 。vân hà danh vi/vì/vị dăng tập 。Phật ngôn 。đế thính đế thính 。 當為汝說。瞋恚嫌害。名種苦子。縱心五欲。 đương vi nhữ 。sân khuể hiềm hại 。danh chủng khổ tử 。túng tâm ngũ dục 。 名為鄙穢。由六觸入。不攝戒行。名為惡漏。 danh vi bỉ uế 。do lục xúc nhập 。bất nhiếp giới hạnh/hành/hàng 。danh vi ác lậu 。 煩惱止住。能起無明憍慢。無慚無愧。起諸結使。 phiền não chỉ trụ 。năng khởi vô minh kiêu mạn 。vô tàm vô quý 。khởi chư kết/kiết sử 。 所謂蠅集。爾時世尊即說偈言。 sở vị dăng tập 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  若有不攝諸根者  增長欲愛種苦子  nhược hữu bất nhiếp chư căn giả   tăng trưởng dục ái chủng khổ tử  作諸鄙穢常流出  親近欲覺惱害覺  tác chư bỉ uế thường lưu xuất   thân cận dục giác não hại giác  若在聚落空閑處  心終無有暫樂時  nhược/nhã tại tụ lạc không nhàn xứ   tâm chung vô hữu tạm lạc/nhạc thời  若於己身修正定  修集諸通得三明  nhược/nhã ư kỷ thân tu chánh định   tu tập chư thông đắc tam minh  彼得快樂安隱眠  能滅覺蠅使無餘  bỉ đắc khoái lạc an ổn miên   năng diệt giác dăng sử vô dư  能修得行住健處  履行聖迹到善方  năng tu đắc hạnh/hành/hàng trụ/trú kiện xứ/xử   lý hạnh/hành/hàng thánh tích đáo thiện phương  得正智迹終不還  入於涅槃寂滅樂  đắc chánh trí tích chung Bất hoàn   nhập ư Niết-Bàn tịch diệt lạc/nhạc 佛說是已。諸比丘聞已。歡喜奉行。 Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn dĩ 。hoan hỉ phụng hành 。    (二一) 如是我聞。    (nhị nhất ) như thị ngã văn 。 一時佛住舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有一比丘。著衣持鉢。入城乞食。 nhất thời Phật trụ/trú Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo 。trước y trì bát 。nhập thành khất thực 。 食已迴還洗足。攝持坐具。入得眼林中。 thực/tự dĩ hồi hoàn tẩy túc 。nhiếp trì tọa cụ 。nhập đắc nhãn lâm trung 。 在一樹下。敷草而坐。起惡覺觀。貪嗜五欲。 tại nhất thụ hạ 。phu thảo nhi tọa 。khởi ác giác quán 。tham thị ngũ dục 。 得眼林神知比丘念。念於不淨。在此林中。不應嗜惡。 đắc nhãn lâm Thần tri Tỳ-kheo niệm 。niệm ư bất tịnh 。tại thử lâm trung 。bất ưng thị ác 。 作如是念。我當(寤-吾+告)寤。即作是言。比丘比丘。 tác như thị niệm 。ngã đương (ngụ -ngô +cáo )ngụ 。tức tác thị ngôn 。Tỳ-kheo Tỳ-kheo 。 何故作瘡。比丘答言。我當覆之。林神復語。 hà cố tác sang 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。ngã đương phước chi 。lâm Thần phục ngữ 。 汝瘡如(土*瓦)。以何覆之。比丘答言。我以念覺。 nhữ sang như (độ *ngõa )。dĩ hà phước chi 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。ngã dĩ niệm giác 。 用覆此瘡。林神讚言。善哉善哉。今此比丘。 dụng phước thử sang 。lâm Thần tán ngôn 。Thiện tai thiện tai 。kim thử Tỳ-kheo 。 善知覆瘡。真實覆瘡。佛以清淨天耳。 thiện tri phước sang 。chân thật phước sang 。Phật dĩ thanh tịnh thiên nhĩ 。 聞彼林神共比丘語。爾時世尊即說偈言。 văn bỉ lâm Thần cọng Tỳ-kheo ngữ 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  世間嗜欲  邪意所作  瘡疣已生  thế gian thị dục   tà ý sở tác   sang vưu dĩ sanh  眾蠅唼食  嗜欲即瘡  覺觀即蠅  chúng dăng tiếp thực/tự   thị dục tức sang   giác quán tức dăng  我慢依貪  鑽丈夫心  貪利名稱  ngã mạn y tham   toản trượng phu tâm   tham lợi danh xưng  疑惑所著  不知出要  內心修定  nghi hoặc sở trước/trứ   bất tri xuất yếu   nội tâm tu định  具學諸通  此不作瘡  安隱見佛  cụ học chư thông   thử bất tác sang   an ổn kiến Phật  能得涅槃  năng đắc Niết Bàn 說此偈已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 thuyết thử kệ dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (二二) 如是我聞。    (nhị nhị ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時眾多比丘著衣持鉢。入城乞食。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời chúng đa Tỳ-kheo trước y trì bát 。nhập thành khất thực 。 爾時有一年少新學比丘。不以時節入於聚落。 nhĩ thời hữu nhất niên thiểu tân học Tỳ-kheo 。bất dĩ thời tiết nhập ư tụ lạc 。 時諸比丘處處見彼新學比丘。而語之言。 thời chư Tỳ-kheo xứ xứ kiến bỉ tân học Tỳ-kheo 。nhi ngữ chi ngôn 。 汝今新學。未知對治法門。云何處處經歷諸家。 nhữ kim tân học 。vị tri đối trì pháp môn 。vân hà xứ xứ kinh lịch chư gia 。 新學比丘白諸比丘言。大德諸長老等。 tân học Tỳ-kheo bạch chư Tỳ-kheo ngôn 。Đại Đức chư Trưởng-lão đẳng 。 皆往諸家。云何遮我不至諸家。 giai vãng chư gia 。vân hà già ngã bất chí chư gia 。 時諸比丘乞食食已。收攝衣鉢洗足已。往至佛所。頂禮佛足。 thời chư Tỳ-kheo khất thực thực/tự dĩ 。thu nhiếp y bát tẩy túc dĩ 。vãng chí Phật sở 。đảnh lễ Phật túc 。 在一面坐。諸比丘等白佛言。世尊。 tại nhất diện tọa 。chư Tỳ-kheo đẳng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等入城乞食。見一年少新學比丘。不以時節。往至諸家。 ngã đẳng nhập thành khất thực 。kiến nhất niên thiểu tân học Tỳ-kheo 。bất dĩ thời tiết 。vãng chí chư gia 。 我等語言。汝是新學。未知對治何緣非時。 ngã đẳng ngữ ngôn 。nhữ thị tân học 。vị tri đối trì hà duyên phi thời 。 往至他家。答我等言諸老比丘亦到諸家。 vãng chí tha gia 。đáp ngã đẳng ngôn chư lão Tỳ-kheo diệc đáo chư gia 。 何故獨自而遮我耶。爾時世尊告諸比丘。 hà cố độc tự nhi già ngã da 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 大曠野中有一大池。有諸大象入彼池中。 Đại khoáng dã trung hữu nhất Đại trì 。hữu chư đại tượng nhập bỉ trì trung 。 以鼻拔取池中藕根。淨抖擻已。用水洗之。然後乃食。 dĩ tỳ bạt thủ trì trung ngẫu căn 。tịnh phấn chấn dĩ 。dụng thủy tẩy chi 。nhiên hậu nãi thực/tự 。 身體肥盛。極得氣力。諸小象等亦復食藕。 thân thể phì thịnh 。cực đắc khí lực 。chư tiểu tượng đẳng diệc phục thực/tự ngẫu 。 不知抖擻并及水洗。合埿出食。 bất tri phấn chấn tinh cập thủy tẩy 。hợp 埿xuất thực/tự 。 後轉羸瘦。無有氣力。若死若近死。 hậu chuyển luy sấu 。vô hữu khí lực 。nhược/nhã tử nhược/nhã cận tử 。 爾時世尊而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  大象入池時  以鼻拔藕根  đại tượng nhập trì thời   dĩ tỳ bạt ngẫu căn  抖擻洗去泥  然後方食之  phấn chấn tẩy khứ nê   nhiên hậu phương thực/tự chi  若有諸比丘  具修清白法  nhược hữu chư Tỳ-kheo   cụ tu thanh bạch pháp  若受於利養  無過能染著  nhược/nhã thọ/thụ ư lợi dưỡng   vô quá năng nhiễm trước  是名修行者  猶如彼大象  thị danh tu hành giả   do như bỉ đại tượng  不善解方便  後受於過患  bất thiện giải phương tiện   hậu thọ/thụ ư quá hoạn  後受其苦惱  如彼小象等  hậu thọ/thụ kỳ khổ não   như bỉ tiểu tượng đẳng 諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。  阿難與結髮  及以二陀驃  A-nan dữ kết/kiết phát   cập dĩ nhị đà phiếu  賊并散倒吒  拔彌.慚愧根  tặc tinh tán đảo trá   bạt di .tàm quý căn  苦子并覆瘡  小大食藕根  khổ tử tinh phước sang   tiểu Đại thực/tự ngẫu căn 別譯雜阿含經卷第一 biệt dịch Tạp A Hàm Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:46:40 2008 ============================================================